Il 18 Marzo del 1968 Robert Kennedy pronunciava, presso l’università del Kansas, un discorso nel quale evidenziava, tra l’altro, l’inadeguatezza del PIL come indicatore del benessere delle nazioni economicamente sviluppate.
Tre mesi dopo veniva ucciso durante la sua campagna elettorale che lo avrebbe probabilmente portato a divenire Presidente degli Stati Uniti d’America.
«Non troveremo mai un fine per la nazione né una nostra personale soddisfazione nel mero perseguimento del benessere economico, nell’ammassare senza fine beni terreni.
Non possiamo misurare lo spirito nazionale sulla base dell’indice Dow-Jones, nè i successi del paese sulla base del Prodotto Interno Lordo.
Il PIL comprende anche l’inquinamento dell’aria e la pubblicità delle sigarette, e le ambulanze per sgombrare le nostre autostrade dalle carneficine dei fine-settimana.
Il PIL mette nel conto le serrature speciali per le nostre porte di casa, e le prigioni per coloro che cercano di forzarle. Comprende programmi televisivi che valorizzano la violenza per vendere prodotti violenti ai nostri bambini. Cresce con la produzione di napalm, missili e testate nucleari, comprende anche la ricerca per migliorare la disseminazione della peste bubbonica, si accresce con gli equipaggiamenti che la polizia usa per sedare le rivolte, e non fa che aumentare quando sulle loro ceneri si ricostruiscono i bassifondi popolari.
Il PIL non tiene conto della salute delle nostre famiglie, della qualità della loro educazione o della gioia dei loro momenti di svago. Non comprende la bellezza della nostra poesia o la solidità dei valori familiari, l’intelligenza del nostro dibattere o l’onestà dei nostri pubblici dipendenti. Non tiene conto né della giustizia nei nostri tribunali, né dell’equità nei rapporti fra di noi.
Il PIL non misura né la nostra arguzia né il nostro coraggio, né la nostra saggezza né la nostra conoscenza, né la nostra compassione né la devozione al nostro paese. Misura tutto, in breve, eccetto ciò che rende la vita veramente degna di essere vissuta.
Può dirci tutto sull’America, ma non se possiamo essere orgogliosi di essere americani».
Di seguito il discorso per intero:
DISCORSO ALL’UNIVERSITÀ DEL KANSAS, 18 MARZO 1968
Roberto F. Kennedy
Università del Kansas
18 marzo 1968
Sono molto contento e molto commosso, come mia moglie, dalla vostra calorosa accoglienza qui.
Penso ai miei colleghi al Senato degli Stati Uniti, penso ai miei amici lì, e penso all’affetto che regna al Senato degli Stati Uniti – non so perché stiate ridendo – l’anno scorso ero malato e ho ricevuto un messaggio dal Senato degli Stati Uniti che diceva: “Speriamo che tu guarisca”, e il risultato del voto è stato di quarantadue a quaranta.
E poi hanno fatto un sondaggio su una rivista finanziaria tra cinquecento dei più grandi uomini d’affari degli Stati Uniti, per chiedere loro quale leader politico ammirassero di più, chi avrebbero voluto vedere come Presidente degli Stati Uniti, e io ho ricevuto un voto, e ho capito chi stavano cercando.
Potrei invitare tutti i miei sostenitori a pranzo, ma io – non so se vi piacerà quello che dirò oggi – ma voglio solo che ricordiate, mentre ripensate a questa giornata, e quando si tratterà di decidere chi sostenere, che è stato un Kennedy a farvi uscire dalla classe.
Sono felice di essere qui perché mi piace vedere tutti voi.
Nel 1824, quando Thomas Hart Benton sollecitava al Congresso lo sviluppo dell’Iowa e di altri territori occidentali, incontrò l’opposizione di Daniel Webster, senatore del Massachusetts
“Cosa”, chiese Webster, “cosa vogliamo da questa vasta e inutile area? Questa regione di selvaggi e bestie selvagge. Di deserti di sabbie mobili e di turbini. Di polvere, di cactus e di cani della prateria.
“A che scopo”, disse, “potremmo mai sperare di destinare questi grandi deserti? Non voterò mai per un solo centesimo del tesoro pubblico, per portare l’ovest un pollice più vicino a Boston di quanto non lo sia ora”. Ed è per questo che sono qui oggi, al posto di mio fratello Edward.
Sono lieto di essere qui, nella casa dell’uomo che scrisse pubblicamente: “Se i nostri college e le nostre università non generano uomini che si ribellano, che si rivoltano, che attaccano la vita con tutta la visione e il vigore della giovinezza, allora c’è qualcosa che non va nei nostri college. Più rivolte scoppiano nei nostri campus universitari, migliore sarà il mondo di domani”.
E nonostante tutte le accuse contro di me, quelle parole non sono state scritte da me, sono state scritte da quel famigerato sedizioso, William Allen White. E so quanto affetto questa università nutra per lui. È un uomo onorato oggi, qui nel vostro campus e in tutto il resto della nazione.
Ma quando visse e scrisse, fu vilipeso come estremista e peggio. Perché parlava, parlava secondo quello che credeva. Non nascondeva la sua preoccupazione dietro parole confortanti. Non illudeva i suoi lettori o se stesso con false speranze e illusioni. Questo spirito di confronto onesto è ciò di cui l’America ha bisogno oggi. Negli ultimi anni è mancato troppo spesso ed è uno dei motivi per cui mi candido alla presidenza degli Stati Uniti.
Perché noi, come popolo, siamo abbastanza forti, abbastanza coraggiosi da farci dire la verità sulla nostra posizione.
Questo Paese ha bisogno di onestà e franchezza nella sua vita politica e da parte del Presidente degli Stati Uniti.
Ma non voglio candidarmi alla presidenza, non voglio che l’America faccia la scelta cruciale di direzione e leadership quest’anno senza confrontarsi con questa verità. Non voglio ottenere sostegno elettorale nascondendo la condizione americana dietro false speranze o illusioni.
Voglio che scopriamo la promessa del futuro, cosa possiamo realizzare qui negli Stati Uniti, cosa rappresenta questo Paese e cosa ci si aspetta da noi negli anni a venire. E voglio anche che sappiamo ed esaminiamo dove abbiamo sbagliato.
E voglio che tutti noi, giovani e anziani, abbiamo la possibilità di costruire un Paese migliore e cambiare la direzione degli Stati Uniti d’America.
Stamattina ho parlato della guerra in Vietnam, e ne parlerò brevemente tra poco. Ma questo anno elettorale critico è molto più impegnativo della guerra in Vietnam.
È, alla radice, la radice di tutto, l’anima nazionale degli Stati Uniti. Il Presidente la chiama “irrequietezza”. I nostri funzionari di gabinetto, come John Gardiner e altri, ci dicono che l’America è immersa in un profondo malessere spirituale: scoraggia l’iniziativa, paralizza la volontà e l’azione, e divide gli americani gli uni dagli altri, per età, opinioni e colore della pelle. Non credo che dobbiamo accettare questo qui negli Stati Uniti d’America.
I dimostranti zittiscono i funzionari governativi e il governo risponde arruolando manifestanti. Gli anarchici minacciano di incendiare il Paese e alcuni hanno iniziato a provarci, mentre i carri armati pattugliano le strade americane e le mitragliatrici sparano contro i bambini americani. Non credo che questa sia una situazione soddisfacente per gli Stati Uniti d’America.
I nostri giovani, i più istruiti e i più confortati della nostra storia, abbandonano i Peace Corps e l’impegno pubblico di qualche anno fa per vivere una vita di disimpegno e disperazione, molti di loro si sono drogati e hanno abbandonato l’America, nessuno di loro qui, ovviamente, in Kansas, giusto?
Tutto intorno a noi, tutto intorno a noi, non solo sulla questione del Vietnam, non solo sulla questione delle città, non solo sulla questione della povertà, non solo sui problemi delle relazioni razziali, ma tutto intorno a noi, e perché siete così preoccupati e perché siete così turbati?
Il fatto è che gli uomini hanno perso fiducia in se stessi, gli uni negli altri, è la fiducia che ci ha sostenuto così tanto in passato.
Invece di rispondere alle grida di privazione e disperazione, grida che la Commissione presidenziale sui disordini civili ci dice potrebbero spaccare definitivamente la nostra nazione, invece di rispondere a queste grida disperate, centinaia di comunità e milioni di cittadini cercano le loro risposte, alla forza, alla repressione e alle armi private, così da poter affrontare i nostri concittadini attraverso barriere impossibili di ostilità e sfiducia.
E ancora una volta, non credo che dobbiamo accettarlo. Non credo che sia necessario negli Stati Uniti d’America.
Penso che possiamo lavorare insieme – non credo che dobbiamo spararci addosso, picchiarci, insultarci e criticarci a vicenda, penso che possiamo fare di meglio in questo Paese. Ed è per questo che mi candido alla presidenza degli Stati Uniti.
E se sembriamo impotenti nel fermare questa crescente divisione tra americani, che almeno si confrontano tra loro, ci sono milioni di altri che vivono in luoghi nascosti, i cui nomi e volti sono completamente sconosciuti – ma ho visto questi altri americani – ho visto bambini nel Mississippi morire di fame, i loro corpi così mutilati dalla fame e le loro menti così distrutte per tutta la vita che non avranno futuro.
Ho visto bambini nel Mississippi – qui negli Stati Uniti – con un prodotto nazionale lordo di 800 miliardi di dollari – ho visto bambini nella zona del Delta del Mississippi con lo stomaco gonfio, i cui volti sono coperti di piaghe da fame, e non abbiamo sviluppato una politica che ci permetta di avere abbastanza cibo per farli vivere, affinché i loro figli, affinché le loro vite non vengano distrutte, non credo che questo sia accettabile negli Stati Uniti d’America e penso che abbiamo bisogno di un cambiamento.
Ho visto indiani vivere nelle loro riserve spoglie e misere, senza lavoro, con un tasso di disoccupazione dell’80 percento e con così poche speranze per il futuro, così poche speranze per il futuro che per i giovani, per i ragazzi e le ragazze adolescenti, la principale causa di morte è il suicidio.
Che mettano fine alla loro vita suicidandosi – non credo che dobbiamo accettarlo – per i prim americani, per questa minoranza qui negli Stati Uniti. Se ragazzi e ragazze sono così disperati quando vanno al liceo e sentono che le loro vite sono così senza speranza e che nessuno si prenderà cura di loro, nessuno si occuperà di loro, e nessuno si occuperà di loro, che o si impiccano, si sparano o si uccidono – non credo che sia accettabile e penso che gli Stati Uniti d’America – penso che il popolo americano, penso che possiamo fare molto, molto meglio.
E mi candido alla presidenza per questo, mi candido alla presidenza perché ho visto uomini orgogliosi sulle colline degli Appalachi, che desiderano solo lavorare dignitosamente, ma non possono, perché le miniere sono chiuse e il loro lavoro è andato e nessuno – né l’industria, né i lavoratori, né il governo – si è preoccupato abbastanza di aiutarli.
Penso che noi qui in questo Paese, con lo spirito altruistico che caratterizza gli Stati Uniti d’America, possiamo fare di meglio anche qui.
Ho visto la gente del ghetto nero ascoltare promesse sempre più grandi di uguaglianza e giustizia, mentre sedevano nelle stesse scuole decadenti e si accalcavano nelle stesse stanze sporche – senza riscaldamento – per proteggersi dal freddo e dai topi.
Se crediamo che noi, come americani, siamo uniti da una comune preoccupazione reciproca, allora abbiamo una priorità nazionale urgente. Dobbiamo iniziare a porre fine alla vergogna di quest’altra America.
E questo è uno dei grandi compiti della leadership per noi, come individui e cittadini, quest’anno.
Ma anche se agiamo per eliminare la povertà materiale, c’è un altro compito più grande: affrontare la povertà di soddisfazione – scopo e dignità – che affligge tutti noi.
Troppo e per troppo tempo, sembra che abbiamo rinunciato all’eccellenza personale e ai valori della comunità per il mero accumulo di beni materiali.
Il nostro Prodotto Nazionale Lordo, ora, supera gli 800 miliardi di dollari all’anno, ma quel Prodotto Nazionale Lordo – se giudichiamo gli Stati Uniti d’America in base a questo – quel Prodotto Nazionale Lordo comprende l’inquinamento atmosferico e la pubblicità delle sigarette, e le ambulanze per ripulire le nostre autostrade dalla carneficina.
Comprende le serrature speciali per le nostre porte e le prigioni per chi le scassina.
Comprende la distruzione delle sequoie e la perdita della nostra meraviglia naturale nel caos dell’espansione urbana.
Comprende il napalm e comprende le testate nucleari e i blindati della polizia per combattere le rivolte nelle nostre città.
Conta il fucile di Whitman e il coltello di Speck, e i programmi televisivi che glorificano la violenza per vendere giocattoli ai nostri figli.
Eppure il prodotto nazionale lordo non tiene conto della salute dei nostri figli, della qualità della loro istruzione o della gioia del loro gioco.
Non include la bellezza della nostra poesia o la solidità dei nostri matrimoni, l’intelligenza del nostro dibattito pubblico o l’integrità dei nostri funzionari pubblici.
Non misura né il nostro ingegno né il nostro coraggio, né la nostra saggezza né la nostra cultura, né la nostra compassione né la nostra devozione al nostro Paese, misura tutto, in breve, tranne ciò che rende la vita degna di essere vissuta.
E può dirci tutto sull’America, tranne il motivo per cui siamo orgogliosi di essere americani.
Se questo è vero qui in patria, lo è anche altrove nel mondo.
Fin dall’inizio, il nostro vanto più grande è stata la promessa di Jefferson, secondo cui noi, qui in questo Paese, saremmo stati la migliore speranza dell’umanità.
E ora, guardando alla guerra in Vietnam, ci chiediamo se nutriamo ancora un rispetto dignitoso per le opinioni dell’umanità e se l’opinione pubblica abbia mantenuto un rispetto dignitoso nei nostri confronti o se, come l’antica Atene, perderemo simpatia e sostegno, e in ultima analisi la nostra stessa sicurezza, nel perseguimento ostinato dei nostri obiettivi e dei nostri scopi.
Non voglio, e credo che la maggior parte degli americani non voglia, svendere gli interessi dell’America semplicemente ritirandosi – alzando bandiera bianca della resa in Vietnam – ciò sarebbe inaccettabile per noi come popolo e inaccettabile per noi come Paese.
Ma sono preoccupato per la linea d’azione che stiamo attualmente seguendo nel Vietnam del Sud.
Sono preoccupato, sono preoccupato per il fatto che questa sia diventata la guerra dell’America.
Si diceva, diversi anni fa, che questa è “la loro guerra”, “questa è la guerra dei sudvietnamiti”, che “possiamo aiutarli, ma non possiamo vincerla per loro”, ma negli ultimi tre anni abbiamo fatto della guerra e della lotta nel Vietnam del Sud la nostra guerra, e penso che questo sia inaccettabile.
Non accetto l’idea che questa sia solo un’azione militare, che sia solo uno sforzo militare, e ogni volta che abbiamo avuto difficoltà nel Vietnam del Sud e nel Sud-est asiatico abbiamo avuto una sola risposta, abbiamo avuto un solo modo per affrontarle – mese dopo mese – anno dopo anno le abbiamo affrontate in un solo modo, ovvero inviando più militari e aumentando la nostra potenza militare e non credo che questo sia il tipo di lotta che c’è nel Sud-est asiatico.
Penso che questa sia una questione che riguarda il popolo del Vietnam del Sud, penso che sia una questione che riguarda il popolo del Vietnam del Sud, che ritiene che valga la pena lottare per il proprio paese e per il proprio governo, e credo che gli sviluppi degli ultimi anni abbiano dimostrato che il popolo del Vietnam del Sud non sente alcun legame o affiliazione con il governo di Saigon e non credo che spetti a noi qui negli Stati Uniti, non credo che spetti a noi qui negli Stati Uniti, dire che distruggeremo tutto il Vietnam del Sud perché abbiamo un impegno lì.
Il comandante delle forze americane a Ben Tre disse che dovevamo distruggere quella città per salvarla. Così 38.000 persone furono sterminate o rese profughe. Noi qui negli Stati Uniti – non solo il governo degli Stati Uniti, non solo i comandanti e le forze nel Vietnam del Sud, il governo degli Stati Uniti e ogni essere umano presente in questa stanza – siamo parte di quella decisione e non credo che sia più necessario farlo e penso che dovremmo cambiare la nostra politica.
Non voglio far parte di un governo, non voglio far parte degli Stati Uniti, non voglio far parte del popolo americano e sentire che scrivono di noi come hanno scritto di Roma: “Hanno creato un deserto e lo hanno chiamato pace”.
Penso che dovremmo sederci al tavolo delle trattative e dovremmo prendere le misure necessarie per farlo.
E l’ho detto negli ultimi due anni: penso che abbiamo la possibilità di negoziare, e la possibilità di negoziati significativi, ma lo scorso febbraio, un anno fa, quando si presentava la più grande opportunità di negoziare, l’Amministrazione e il Presidente degli Stati Uniti sentivano che la vittoria militare era dietro l’angolo e inviammo un messaggio a Ho Chi Minh, l’8 febbraio 1967, chiedendo virtualmente la loro resa incondizionata.
Non otterremo la resa incondizionata dei nordvietnamiti e dei Viet Cong più di quanto loro otterranno la resa incondizionata degli Stati Uniti d’America.
Dovremo negoziare, dovremo scendere a compromessi, dovremo negoziare con il Fronte di Liberazione Nazionale.
Ma la gente può obiettare: “È un peccato che dobbiamo negoziare con il Fronte di Liberazione Nazionale”, ma questo è un dato di fatto. Abbiamo tre scelte: possiamo ritirarci unilateralmente dal Vietnam del Sud e alzare bandiera bianca – penso che sia inaccettabile.
In secondo luogo, possiamo continuare ad intensificare le ostilità, possiamo continuare a mandare altri uomini là, finché non avremo milioni e milioni di uomini in più e potremo continuare a bombardare il Vietnam del Nord, e a mio giudizio non saremo più vicini al successo, non saremo più vicini alla vittoria di quanto lo siamo ora, nel febbraio del 1968.
E il terzo passo che possiamo compiere è sederci al tavolo dei negoziati. Possiamo sederci al tavolo dei negoziati e non ottenere tutto ciò che desideriamo. Una delle cose che dovremo accettare come popolo americano, ma l’altra, l’altra alternativa è assolutamente inaccettabile.
Una delle cose che dovremo accettare come popolo americano e che il governo degli Stati Uniti deve accettare, è che il Fronte di Liberazione Nazionale avrà un ruolo nel futuro processo politico del Vietnam del Sud.
E dovremo negoziare con loro. Che avranno un ruolo nel futuro processo politico del Vietnam del Sud, che ci saranno elezioni e che sarà il popolo del Vietnam del Sud, in ultima analisi, a determinare e decidere il proprio futuro.
Questa è la linea d’azione, questa è la linea d’azione che vorrei vedere. Vorrei che il governo degli Stati Uniti chiarisse al governo di Saigon che non tollereremo la corruzione e la disonestà.
Credo che dovremmo chiarire al governo di Saigon che se arruolassimo giovani di 18 anni qui negli Stati Uniti, se arruolassimo giovani di 19 anni qui negli Stati Uniti, e li manderemmo a combattere e morire a Khe Sanh, vogliamo che il governo del Vietnam del Sud arruoli i suoi diciottenni e i suoi diciannovenni.
E voglio chiarire che se il governo di Saigon ritiene che Khe Sanh o Que Son e l’area nella zona demilitarizzata siano così importanti, se Khe San è così importante per il governo di Saigon, voglio vedere quei marines americani fuori da lì e le truppe sudvietnamite lì dentro.
Voglio avere una spiegazione del perché i ragazzi americani uccisi, due settimane fa, nel Vietnam del Sud, siano stati tre volte di più – più di tre volte di più – dei soldati del Vietnam del Sud.
Voglio capire perché le vittime e i morti, nel periodo delle ultime due settimane, al culmine dei combattimenti, debbano essere così in gran parte americani, rispetto ai sudvietnamiti. Questa è la loro guerra. Penso che dobbiamo fare lo sforzo di aiutarli, penso che dobbiamo fare lo sforzo di combattere, ma non credo che dovremmo portare tutto il peso di quella guerra, penso che dovrebbero farlo i sudvietnamiti.
E se venissi eletto Presidente degli Stati Uniti, con il vostro aiuto, con il vostro aiuto, queste sono le politiche che metterò in atto.
Possiamo fare di meglio qui negli Stati Uniti, possiamo fare di meglio. Possiamo fare di meglio nelle nostre relazioni con gli altri Paesi del resto del mondo.
Il Presidente Kennedy, durante la sua campagna elettorale del 1960, parlò della perdita di prestigio che gli Stati Uniti avevano subito nel resto del mondo, ma guardate qual è la nostra condizione attuale.
Il Presidente degli Stati Uniti si reca a una riunione dell’OAS a Montevideo: può andare nella città di Montevideo?
O può viaggiare attraverso le città dell’America Latina dove c’erano così profondo amore e profondo rispetto?
Deve rimanere in una base militare a Montevideo, con navi americane in mare aperto ed elicotteri americani in volo per garantire la sua protezione, non credo che sia accettabile.
Penso che dovremmo avere delle condizioni qui negli Stati Uniti e un sostegno sufficiente per le nostre politiche, in modo che il Presidente degli Stati Uniti possa viaggiare liberamente e senza intoppi in tutte le città del Paese, e non solo nelle basi militari.
Penso che ci sia molto di più che possiamo fare internamente, penso che ci sia molto di più che possiamo fare nel Vietnam del Sud. Non credo che dobbiamo accettare la situazione così com’è. Penso che possiamo fare di meglio, e credo che il popolo americano pensi che possiamo fare di meglio.
George Bernard Shaw scrisse una volta: “Alcune persone vedono le cose come sono e si chiedono: perché? Io sogno cose che non sono mai esistite e mi chiedo: perché no?”
Ecco perché sono venuto qui in Kansas per chiedere il vostro aiuto. Nei difficili cinque mesi che ci aspettano, prima della convention di Chicago, chiedo il vostro aiuto e la vostra assistenza.
Se credete che gli Stati Uniti possano fare di meglio. Se credete che dovremmo cambiare il nostro corso d’azione. Se credete che gli Stati Uniti rappresentino qualcosa, sia internamente che altrove nel mondo, chiedo il vostro aiuto, la vostra assistenza e la vostra mano per i prossimi cinque mesi.
E quando vinceremo a novembre, e quando vinceremo a novembre, e inizieremo un nuovo periodo per gli Stati Uniti d’America, voglio che la prossima generazione di americani ripenserà a questo periodo e dirà, come disse Platone: “La gioia era in quei giorni, ma per vivere”. (1)
Grazie mille.
(1)Questa traduzione mantiene il senso dell’espressione originale, indicando che mentre in passato l’obiettivo era la felicità, questa non può essere completa o appieno realizzata, se c’è ancora un aspetto della vita da affrontare o sperimentare. La frase “la gioia era in quei giorni, ma per vivere” non è attribuibile a Platone, ma è una sintesi di un pensiero che enfatizza la differenza tra il semplice vivere e il vivere bene, concetto chiave della filosofia platonica, che distingue il valore della vita in quanto tale dal valore di una vita vissuta secondo virtù e saggezza. In sintesi, la frase indica che i giorni possono essere pieni di gioia solo se sono vissuti con uno scopo più alto: la ricerca del Bene e l’elevazione dell’anima, un percorso che Platone propone come il vero fondamento del “vivere bene”.
Il testo è stato trascritto dalla registrazione originale, disponibile per l’ascolto presso la Kennedy Library. La trascrizione non è una replica esatta delle parole di Robert F. Kennedy (ad esempio, “ers” e “ums” sono stati omessi).
Per ulteriori informazioni, contattare Kennedy.Library@nara.gov o il numero 617.514.1629.
REMARKS AT THE UNIVERSITY OF KANSAS, MARCH 18, 1968
The following text was transcribed from the original recording, which is available for listening at the Kennedy Library. The transcription is not an exact replication of Robert F. Kennedy’s words (for example, “ers” and “ums” are excised). For more information please contact Kennedy.Library@nara.gov or 617.514.1629.
Robert F. Kennedy
University of Kansas
March 18, 1968
Thank you very much. Chancellor, Governor and Mrs. Docking, Senator and Mrs. Pierson, ladies and gentlemen and my friends, I’m very pleased to be here. I’m really not here to make a speech I’ve come because I came from Kansas State and they want to send their love to all of you. They did. That’s all they talk about over there, how much they love you. Actually, I want to establish the fact that I am not an alumnus of Villanova.
I’m very pleased and very touched, as my wife is, at your warm reception here. I think of my colleagues in the United States Senate, I think of my friends there, and I think of the warmth that exists in the Senate of the United States – I don’t know why you’re laughing – I was sick last year and I received a message from the Senate of the United States which said: “We hope you recover,” and the vote was forty-two to forty.
And then they took a poll in one of the financial magazines of five hundred of the largest businessmen in the United States, to ask them, what political leader they most admired, who they wanted to see as President of the United States, and I received one vote, and I understand they’re looking for him. I could take all my supporters to lunch, but I’m – I don’t know whether you’re going to like what I’m going to say today but I just want you to remember, as you look back upon this day, and when it comes to a question of who you’re going to support – that it was a Kennedy who got you out of class.
I am very pleased to be here with my colleagues, Senator Pierson, who I think has contributed so much in the Senate of the United States – who has fought for the interests of Kansas and has had a distinguished career, and I’m very proud to be associated with him. And Senator Carlson who is not here, who is one of the most respected members of the Senate of the United States – respected not just on the Republican side – by the Democratic side, by all of his colleagues and I’m pleased and proud to be in the Senate with Senator Carlson of the State of Kansas.
And I’m happy to be here with an old friend, Governor Docking. I don’t think there was anyone that was more committed to President Kennedy and made more of an effort under the most adverse circumstances and with the most difficult of situations than his father, who was then Governor of the State of Kansas – nobody I worked with more closely, myself, when I was in Los Angeles. We weren’t 100 percent successful, but that was a relationship that I will always value, and I know how highly President Kennedy valued it and I’m very pleased to see him – and to have seen his mother, Mrs. Docking today also, so I’m very pleased to be in his State.
And then I’m pleased to be here because I like to see all of you, in addition.
In 1824, when Thomas Hart Benton was urging in Congress the development of Iowa and other western territories, he was opposed by Daniel Webster, the Senator from Massachusetts. “What,” asked Webster, “what do we want with this vast and worthless area? This region of savages and wild beasts. Of deserts of shifting sands and of whirlwinds. Of dust, and of cactus and of prairie dogs.
“To what use,” he said, “could we ever hope to put these great deserts? I will never vote for one-cent from the public treasury, to place the west one inch closer to Boston, than it is now.” And that is why, I am here today, instead of my brother Edward.
I’m glad to come here to the home of the man who publicly wrote: “If our colleges and universities do not breed men who riot, who rebel, who attack life with all the youthful vision and vigor, then there is something wrong with our colleges. The more riots that come out of our college campuses, the better the world for tomorrow.” And despite all the accusations against me, those words were not written by me, they were written by that notorious seditionist, William Allen White. And I know what great affection this university has for him. He is an honored man today, here on your campus and around the rest of the nation. But when he lived and wrote, he was reviled as an extremist and worse. For he spoke, he spoke as he believed. He did not conceal his concern in comforting words. He did not delude his readers or himself with false hopes and with illusions. This spirit of honest confrontation is what America needs today. It has been missing all too often in the recent years and it is one of the reasons that I run for President of the United States.
For we as a people, we as a people, are strong enough, we are brave enough to be told the truth of where we stand. This country needs honesty and candor in its political life and from the President of the United States. But I don’t want to run for the presidency – I don’t want America to make the critical choice of direction and leadership this year without confronting that truth. I don’t want to win support of votes by hiding the American condition in false hopes or illusions. I want us to find out the promise of the future, what we can accomplish here in the United States, what this country does stand for and what is expected of us in the years ahead. And I also want us to know and examine where we’ve gone wrong. And I want all of us, young and old, to have a chance to build a better country and change the direction of the United States of America.
This morning I spoke about the war in Vietnam, and I will speak briefly about it in a few moments. But there is much more to this critical election year than the war in Vietnam.
It is, at a root, the root of all of it, the national soul of the United States. The President calls it “restlessness.” Our cabinet officers, such as John Gardiner and others tell us that America is deep in a malaise of spirit: discouraging initiative, paralyzing will and action, and dividing Americans from one another, by their age, their views and by the color of their skin and I don’t think we have to accept that here in the United States of America.
Demonstrators shout down government officials and the government answers by drafting demonstrators. Anarchists threaten to burn the country down and some have begun to try, while tanks have patrolled American streets and machine guns have fired at American children. I don’t think this a satisfying situation for the United States of America.
Our young people – the best educated, and the best comforted in our history, turn from the Peace Corps and public commitment of a few years ago – to lives of disengagement and despair – many of them turned on with drugs and turned off on America – none of them here, of course, at Kansas – right?
All around us, all around us, – not just on the question of Vietnam, not just on the question of the cities, not just the question of poverty, not just on the problems of race relations – but all around us, and why you are so concerned and why you are so disturbed – the fact is, that men have lost confidence in themselves, in each other, it is confidence which has sustained us so much in the past – rather than answer the cries of deprivation and despair – cries which the President’s Commission on Civil Disorders tells us could split our nation finally asunder – rather than answer these desperate cries, hundreds of communities and millions of citizens are looking for their answers, to force and repression and private gun stocks – so that we confront our fellow citizen across impossible barriers of hostility and mistrust and again, I don’t believe that we have to accept that. I don’t believe that it’s necessary in the United States of America. I think that we can work together – I don’t think that we have to shoot at each other, to beat each other, to curse each other and criticize each other, I think that we can do better in this country. And that is why I run for President of the United States.
And if we seem powerless to stop this growing division between Americans, who at least confront one another, there are millions more living in the hidden places, whose names and faces are completely unknown – but I have seen these other Americans – I have seen children in Mississippi starving, their bodies so crippled from hunger and their minds have been so destroyed for their whole life that they will have no future. I have seen children in Mississippi – here in the United States – with a gross national product of $800 billion dollars – I have seen children in the Delta area of Mississippi with distended stomachs, whose faces are covered with sores from starvation, and we haven’t developed a policy so we can get enough food so that they can live, so that their children, so that their lives are not destroyed, I don’t think that’s acceptable in the United States of America and I think we need a change.
I have seen Indians living on their bare and meager reservations, with no jobs, with an unemployment rate of 80 percent, and with so little hope for the future, so little hope for the future that for young people, for young men and women in their teens, the greatest cause of death amongst them is suicide.
That they end their lives by killing themselves – I don’t think that we have to accept that – for the first American, for this minority here in the United States. If young boys and girls are so filled with despair when they are going to high school and feel that their lives are so hopeless and that nobody’s going to care for them, nobody’s going to be involved with them, and nobody’s going to bother with them, that they either hang themselves, shoot themselves or kill themselves – I don’t think that’s acceptable and I think the United States of America – I think the American people, I think we can do much, much better. And I run for the presidency because of that, I run for the presidency because I have seen proud men in the hills of Appalachia, who wish only to work in dignity, but they cannot, for the mines are closed and their jobs are gone and no one – neither industry, nor labor, nor government – has cared enough to help.
I think we here in this country, with the unselfish spirit that exists in the United States of America, I think we can do better here also.
I have seen the people of the black ghetto, listening to ever greater promises of equality and of justice, as they sit in the same decaying schools and huddled in the same filthy rooms – without heat – warding off the cold and warding off the rats.
If we believe that we, as Americans, are bound together by a common concern for each other, then an urgent national priority is upon us. We must begin to end the disgrace of this other America.
And this is one of the great tasks of leadership for us, as individuals and citizens this year. But even if we act to erase material poverty, there is another greater task, it is to confront the poverty of satisfaction – purpose and dignity – that afflicts us all. Too much and for too long, we seemed to have surrendered personal excellence and community values in the mere accumulation of material things. Our Gross National Product, now, is over $800 billion dollars a year, but that Gross National Product – if we judge the United States of America by that – that Gross National Product counts air pollution and cigarette advertising, and ambulances to clear our highways of carnage. It counts special locks for our doors and the jails for the people who break them. It counts the destruction of the redwood and the loss of our natural wonder in chaotic sprawl. It counts napalm and counts nuclear warheads and armored cars for the police to fight the riots in our cities. It counts Whitman’s rifle and Speck’s knife, and the television programs which glorify violence in order to sell toys to our children. Yet the gross national product does not allow for the health of our children, the quality of their education or the joy of their play. It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages, the intelligence of our public debate or the integrity of our public officials. It measures neither our wit nor our courage, neither our wisdom nor our learning, neither our compassion nor our devotion to our country, it measures everything in short, except that which makes life worthwhile. And it can tell us everything about America except why we are proud that we are Americans.
If this is true here at home, so it is true elsewhere in world. From the beginning our proudest boast has been the promise of Jefferson, that we, here in this country would be the best hope of mankind. And now, as we look at the war in Vietnam, we wonder if we still hold a decent respect for the opinions of mankind and whether the opinion maintained a descent respect for us or whether like Athens of old, we will forfeit sympathy and support, and ultimately our very security, in the single-minded pursuit of our own goals and our own objectives. I do not want, and I do believe that most Americans do not want, to sell out America’s interest to simply withdraw – to raise the white flag of surrender in Vietnam – that would be unacceptable to us as a people, and unacceptable to us as a country. But I am concerned about the course of action that we are presently following in South Vietnam. I am concerned, I am concerned about the fact that this has been made America’s War. It was said, a number of years ago that this is “their war” “this is the war of the South Vietnamese” that “we can help them, but we can’t win it for them” but over the period of the last three years we have made the war and the struggle in South Vietnam our war, and I think that’s unacceptable.
I don’t accept the idea that this is just a military action, that this is just a military effort, and every time we have had difficulties in South Vietnam and Southeast Asia we have had only one response, we have had only one way to deal with it – month after month – year after year we have dealt with it in only on way and that’s to send more military men and increase our military power and I don’t think that’s what the kind of a struggle that it is in Southeast Asia.
I think that this is a question of the people of South Vietnam, I think its a question of the people of South Vietnam feeling its worth their efforts – that they’re going to make the sacrifice – that they feel that their country and their government is worth fighting for and I think the development of the last several years have shown, have demonstrated that the people of South Vietnam feel no association and no affiliation for the government of Saigon and I don’t think it’s up to us here in the United States, I don’t think it’s up to us here in the United States, to say that we’re going to destroy all of South Vietnam because we have a commitment there. The commander of the American forces at Ben Tre said we had to destroy that city in order to save it. So 38,000 people were wiped out or made refugees. We here in the United States – not just the United States government, not just the commanders of and forces in South Vietnam, the United States government and every human being that’s in this room – we are part of that decision and I don’t think that we need do that any longer and I think we should change our policy.
I don’t want to be part of a government, I don’t want to be part of the United States, I don’t want to be part of the American people, and have them write of us as they wrote of Rome: “They made a desert and they called it peace.”
I think that we should go to the negotiating table, and I think we should take the steps to go to the negotiating table.
And I’ve said it over the period of the last two years, I think that we have a chance to have negotiations, and the possibility of meaningful negotiations, but last February, a year ago, when the greatest opportunity existed for negotiations the Administration and the President of the United States felt that the military victory was right around the corner and we sent a message to Ho Chi Minh, in February 8th of 1967 virtually asking for their unconditional surrender, we are not going to obtain the unconditional surrender of the North Vietnamese and the Viet Cong anymore than they’re going to obtain the unconditional surrender of the United States of America. We’re going to have to negotiate, we’re going to have to make compromises, we’re going to have to negotiate with the National Liberation Front. But people can argue, “That’s unfortunate that we have to negotiate with the National Liberation Front,” but that is a fact of life. We have three choices: We can either pull out of South Vietnam unilaterally and raise the white flag – I think that’s unacceptable.
Second, we can continue to escalate, we can continue to send more men there, until we have millions and millions of more men and we can continue to bomb North Vietnam, and in my judgment we will be no nearer success, we will be no nearer victory than we are now in February of 1968.
And the third step that we can take is to go to the negotiating table. We can go to the negotiating table and not achieve everything that we wish. One of the things that we’re going to have to accept as American people, but the other, the other alternative is so unacceptable. One of the things that we’re going to have to accept as American people and that the United States government must accept, is that the National Liberation Front is going to play a role in the future political process of South Vietnam.
And we’re going to have to negotiate with them. That they are going to play some role in the future political process of South Vietnam, that there are going to be elections and the people of South Vietnam, are ultimately going to determine and decide their own future.
That is the course of action, that is the course of action that I would like to see. I would like to see the United States government to make it clear to the government of Saigon that we are not going to tolerate the corruption and the dishonesty. I think that we should make it clear to the government of Saigon that if we’re going to draft young men, 18 years of age here in the United States, if we’re going to draft young men who are 19 years-old here in the United States, and wer’re going to send them to fight and die in Khe Sanh, that we want the government of South Vietnam to draft their 18-year-olds and their 19-year-olds.
And I want to make it clear that if the government of Saigon, feels Khe Sanh or Que Son and the area in the demilitarized zone are so important, if Khe San is so important to the government of Saigon, I want to see those American marines out of there and South Vietnamese troops in there.
I want to have an explanation as to why American boys killed, two weeks ago, in South Vietnam, were three times as many – more than three times as many, as the soldiers of South Vietnam. I want to understand why the casualties and the deaths, over the period of the last two weeks, at the height of the fighting, should be so heavily American casualties, as compared to the South Vietnamese. This is their war. I think we have to make the effort to help them, I think that we have to make the effort to fight, but I don’t think that we should have to carry the whole burden of that war, I think the South Vietnamese should.
And if I am elected President of the United States, with help, with your help, these are the kinds of policies that I’m going to put into operation.
We can do better here in the United States, we can do better. We can do better in our relationships to other countries around the rest of the globe. President Kennedy, when he campaigned in 1960, he talked about the loss of prestige that the United States had suffered around the rest of the globe, but look at what our condition is at the present time. The President of the United States goes to a meeting of the OAS at Montevideo- can he go into the city of Montevideo? Or can he travel through the cities of Latin America where there was such deep love and deep respect? He has to stay in a military base at Montevideo, with American ships out at sea and American helicopters overhead in order to ensure that he’s protected, I don’t think that that’s acceptable.
I think that we should have conditions here in the United States, and support enough for our policies, so that the President of the United States can travel freely and clearly across all the cities of this country, and not just to military bases.
I think there’s more that we can do internally here, I think there’s more that we can do in South Vietnam. I don’t think we have to accept the situation, as we have it at the moment. I think that we can do better, and I think the American people think that we can do better.
George Bernard Shaw once wrote, “Some people see things as they are and say why? I dream things that never were and say, why not?”
So I come here to Kansas to ask for your help. In the difficult five months ahead, before the convention in Chicago, I ask for your help and for your assistance. If you believe that the United States can do better. If you believe that we should change our course of action. If you believe that the United States stands for something here internally as well as elsewhere around the globe, I ask for your help and your assistance and your hand over the period of the next five months.
And when we win in November, and when we win in November, and we begin a new period of time for the United States of America – I want the next generation of Americans to look back upon this period and say as they said of Plato: “Joy was in those days, but to live.” Thank you very much.



